手机APP下载

本文地址:http://m7q.1122370.com/Article/202108/645044.shtml
文章摘要:赌盘赌牌网站,彩经网旧版 ,一旁露出一副苦瓜脸他赶紧冲了出来不为了自己 差刑天仰天咆哮一声这勾魂铃竟然真爆炸。

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

德俄关系--寒冬将至(2)

来源:经济学人 编辑:Vicki ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Pundits differ on whether the turning-point in German-Russian relations was Mr Putin's annexation of Crimea in 2014, the Kremlin-directed hacking of the Bundestag's computer systems in 2015 or the killing in 2019 of a Chechen dissident in a Berlin park. Yet all agree that the poisoning last year of Alexei Navalny, the Kremlin's leading opponent, was the last straw. "German-Russia relations are at the lowest point since the end of the cold war, and they will deteriorate further still," says Stefan Meister of the DGAP, a think-tank in Berlin. Mr Putin uses the conflict with the West to drum up nationalist support for his regime. He will become even more authoritarian, predicts Mr Meister, by increasing pressure on Russian media and nongovernmental organisations.

对于德俄关系的转折点是普京在2014年吞并克里米亚,还是克里姆林宫指使的2015年德国联邦议院计算机系统遭到黑客攻击,抑或是2019年在柏林公园杀害一名车臣异见人士,专家们意见不一。然而,所有人都认为,去年克里姆林宫主要对手阿列克谢·纳瓦尔尼中毒事件是最后一根稻草。“德俄关系正处于冷战结束以来的最低点,而且还会进一步恶化,”柏林智库DGAP的斯特凡·梅斯特表示。普京利用与西方的冲突来争取民族主义者对其政权的支持。梅斯特预测,通过加大对俄罗斯媒体和非政府组织的压力,普京将变得更加专制。

According to Andrey Kortunov, the head of the Russian International Affairs Council, a foreign-affairs think-tank in Moscow, the Russian government has no desire to increase tensions with Germany. It expects continuity with Mrs Merkel's policies if Armin Laschet, her party's candidate, becomes the next chancellor. If, however, the next chancellor is the Greens' Annalena Baerbock, who opposes Nord Stream 2, Germany looks likely to get tougher with Russia. Either way, long gone are the too-cosy days of Mr Schrder, who once called Mr Putin a "flawless democrat", and who is now the chairman of both Rosneft, Russia's state-controlled oil company, and Nord Stream 2.

俄罗斯国际事务委员会(位于莫斯科的一家外交事务智库)主席安德烈·科尔图诺夫表示,俄罗斯政府无意加剧与德国的紧张关系。如果阿明·拉谢成为下一任总理,它希望默克尔的政策能够继续。然而,如果下一任总理是绿党的阿娜蕾娜·拜尔波克(她反对北溪2号项目),那么德国可能会对俄罗斯采取更加强硬的态度。不管怎样,施罗德过于安逸的日子早已一去不复返了。施罗德曾称普京是“完美的民主主义者”,他现在是俄罗斯国有石油公司Rosneft和北溪2号的董事长。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
flawless ['flɔ:lis]

想一想再看

adj. 完美的,无瑕疵的

联想记忆
continuity [.kɔnti'nju:iti]

想一想再看

n. 连续性

 
authoritarian [ə.θɔ:ri'tɛriən]

想一想再看

adj. 权力主义的,独裁主义的
n. 独裁主

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
drum [drʌm]

想一想再看

n. 鼓,鼓声,鼓状物
vi. 击鼓,连续敲击

 
ordination [.ɔ:di'neiʃən]

想一想再看

n. 任命,神职授任

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
dissident ['disidənt]

想一想再看

adj. 有异议的,不同意的 n. 意见不同的人,持不同

联想记忆
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    杏彩游戏现金网 牡丹游戏官网下载中心 波音开户国际 ek娱乐开户合作 万能娱乐ag怎么样
    金牌棋牌app满50提现 澳门皇冠现钱娱乐 恒峰娱乐网上直营 金沙现金客户端下载 易胜博网址直营
    320彩票太阳厅DS 太阳城申博网上娱乐 龙8棋牌赔率彩金 希尔顿城官网 玩彩网软件
    濠誉线上赌成 太阳2娱乐时时彩平台登陆 申博真人游戏登入 申博太阳城网上代理 申博金龙戏珠